Small child in woods

Disclaimer: as was noted by the LocJam organizers, the original author of this game allowed its translation only for testing the localization software. This means I can’t distribute my translation to others without his permission. But since it took me some work, I will still use it on my portfolio.

small child2

Name: Small child in woods
Size: Slightly over 10k words
Time to translate: 2,5 days of work

Although it was hard work, it was also very fun. At first, when I first experienced the game, I thought it was going to be a sad story about a girl in a war-torn country, ruled by a Socialist party. But, as soon as I arrived at my first ending, I then knew I was dealing with some crazy shit. With a narrator that seems to have a multiple personality disorder, and living in a world where everything is normal (from living nearby a real witch, to becoming the messiah of a religion lead by a blue hedgehog), this text is all about the absurdity, very similar to Alice in Wonderland, but less about grammar and sayings, and more about making fun of everything.

small child3

At times the narrator tries to be serious, taking jabs at the USSR with the use of metaphors, and at others the narrator just wants the child to go back to her civic duties as a proud citizen of Socialist country. Trying to balance these personalities was hard during translation, since not everything translated well and improvising was needed. But I tried my best to maintain the author’s style, while still adding my own original bits. The only thing I went against the author (and one could say I transcreated something new), was the use of bad grammar and broken English. During half the pages the author tries to keep the idea that this text was hastily translated by Kyrgyz people, so there are a lot of mistakes, but on the other half the pages are well written, using advanced vocabulary and sentence building. Since I found the broken English “joke” to be mostly overused and unnecessary, I removed it entirely. The reader doesn’t need to see a bad written text to know that it was done by foreigners, the culture, the metaphors, the fake poems and sayings, they are enough to create the feeling of an absurd world, of absurd people.

small child4

Download: Unavailable; if you want a copy to analyze my work, send me an e-mail at: paulo.translations[at]gmail[dot]com.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s