A Fleeting List

DO NOT FOLLOW THESE EXAMPLES, YOU DUM-DUM!

  • Keys -> *Teclas*
  • Grave Marker, A simple marker for a forgotten person. -> *Coveiro*, Um simples *trabalhador* para uma pessoa esquecida.
  • Large Door, A sturdy wooden door. -> Porta Grande, Um *piso* de madeira firme.
  • Can I get a fish for this bowl? -> Posso pegar um peixe para esta *tigela*?
  • Turn in challenges Challenge Mistress Fara -> *Ativar* desafios Mestre de Desafios Fara
  • Challenge Mistress Fara takes the following items to fulfil the Challenge -> A Mestre de Desafios Fara usa os seguintes objetos para *executar* o Desafio
  • Frozen Key Piece (saradomin) -> Pedaço de Chave (Saradom)
  • Threads (fórum) -> linhas (fórum)
  • Skeleton Brute -> Esqueleto *de Bruto*
  • Living Rock Protector -> *Protetora da* rocha viva
  • Os anões do caos *te* levaram para as profundezas de sua base. (Perdão do anão do caos, Fjoila)
  • Últimas *Notícias* (aparece em caixa baixa em algumas situações, em caixa alta-baixa em outras)
  • Barras *Preciosas* (‘Minérios preciosos’, nome de mesma categoria, aparece em caixa baixa)
  • Esta ficha adicionará uma chave das Arcas do Tesouro *a* sua coleção (crase)
  • Taunt your target, forcing them to focus their attacks on you. Player targets have their damage reduced 50% when attacking anyone other than yourself. However, you also do 50% less damage when attacking any other player. Lasts 6 seconds. -> Provoque seu alvo, obrigando-o a concentrar os ataques em você. Os *alvos jogadores* têm o dano reduzido em 50% ao atacar qualquer pessoa que não seja você. Porém, você também causa um dano 50% menor ao atacar qualquer outro jogador. Dura 6 segundos.
  • Falar com Betty sobre A Mão do Deserto* .* (espaço extra)
  • Pouch ingredients: Blue charm, empty fishbowl, 144 shards -> Ingredientes da algibeira: Talismã azul, *esvaziar*, 144 lascas
  • (Obey!) -> (*Obedecer*!) (o correto seria colocar no imperativo, não infinitivo)
  • Hmmm. Sage of Sanguinesti. Has a nice ring to it. Yes, that sounds like they were referring to me. What else did they say about me? (http://runescape.wikia.com/wiki/Darkness_of_Hallowvale/Transcript) -> Hum. Sábio da Sanguinéstia. Isto soa bem. Sim, *assim parece que estão se referindo a mim.* O que mais eles disseram sobre mim? (o significa do original é mais no sentido de ‘parece algo de que me chamariam’, não ‘parece que estão me chamando disso’)
  • Ei, Drezel, Veliaf me mandou aqui. Aparentemente *estaão* ocorrendo alguns ‘estranhos acontecimentos’, que você precisa me ajudar a investigar. (As Trevas da Terra Sagrada)
  • Meu lorde, este modo de ação levará *à* severas consequências! (As Trevas da Terra Sagrada)
  • Eu sinto muito, mas Aeonisig é meu conselheiro, o que ele *diga* […] (As Trevas da Terra Sagrada)
  • Well met! -> *Nos encontraremos!* (As Trevas da Terra Sagrada) (ou o original estava incorreto durante a data da tradução, ou um infeliz traduziu isso achando que estava escrito ‘We’ll meet’)
  • Ainda não temos certeza de quem sequestrou a praga na toca, mas parece certo que, *quem quer seja* […] (Dançando no Vácuo)
  • Então é melhor eu questioná-lo sobre *aquele* caixa que comprei dele. (Dançando no Vácuo)
  • […] {PlayerName}, *vamos te teleportar* agora. (Dançando no Vácuo) (o correto seria ‘vamos teleportar até você agora’)
  • Você deve ter *imagino* para o que eu poderia querer o elmo de Rupert. (Um Conto de Fadas Diferente)
  • Use seus recursos com *saberia* a seu favor. (Socos e Repolhos)
  • Existem quatro torres *a* nossa volta*..* (Guilda dos arqueiros)
  • […] então recomendei você.* *Afinal de contas, você fez […] (O Despertar de Carnillean) (espaço duplo)
  • Esperar, *nois* não trabalhar de graça. (O Despertar de Carnillean) (falta acento)
  • *Obrigado.* (O Despertar de Carnillean) (Xênia é uma mulher)
  • Possibilidade de roubar o dobro de objetos* *mulheres h.c.m. (Level up table Agility) (falta o ‘de’)
  • Possibilidade de roubar o quádruplo de objetos* *mulheres h.c.m. (Level up table Agility) (falta o ‘de’)
  • Alabarda* *cristal sintonizada (Level up table Agility) (falta o ‘de’)
  • Cace borboletas safra rubi com as mãos – Também exige: 80 de *Roubo* (Level up table Agility) (o certo é ‘Caça’)
  • *Ali,o* vendedor de animais com desconto. (falta espaço)
  • Estrume* *Ugthanki (falta ‘de’)
  • Manoplas minerador *mithril* (faltam os parênteses)
  • *Remove- carvão* Vagonete (Opção do vagonete de carvões na Vila dos Videntes) (espaço extra após hífen, verbo no infinitivo)
  • *O* menos valiosos são as estatuetas de cerâmica, os escaravelhos e os pentes de marfim.
  • Seu escudo *do* fogo do dragão já está totalmente carregado. (o nome do item é Escudo de fogo do dragão)
  • *Um bar local*. (ao examinar o homem Clive em Varrock)
  • Alguns dos conjuntos na opção “Conjunto” no Mercado Geral não utilizam o mesmo padrão dos outros: Conjunto -> Conj. / Armadura -> Armad. / etc. Alguns faltam pontos, outros espaço, caixa baixa onde deveria ser alta, etc.
  • Catacumbas – *conj.* Guthan (caixa baixa, fora do padrão)
  • Catacumbas – *conj.* Ahrim (caixa baixa, fora do padrão)
  • Armadura *dragônica(p)* (falta um espaço)
  • Armadura *dragônica(esc)* (falta um espaço)
  • Torná-lo público e permitir que *qualquer possa* participar (qualquer um possa)
  • *Pergaminho dicas* (apenas o “fácil” e o “elite” possuem o artigo “de”, os outros não)
Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s